Saturday, 9 December 2017

Fr. O'Flynn by Alfred Perceval Graves

While we're on the Graves' we mustn't forget Graves Pere, Alfred Perceval, who is famous for parlour ballads such as Trottin to the Fair and Fr. O'Flynn

Of priests we can offer a charmin variety,
Far renownd for learnin and piety;
Still, Id advance ye widout impropriety,
Father OFlynn as the flowr of them all.

cho: Heres a health to you, Father OFlynn,
Slainte and slainte and slainte agin;
Powrfulest preacher, and tenderest teacher,
And kindliest creature in ould Donegal.

Dont talk of your Provost and Fellows of Trinity,
Famous forever at Greek and Latinity,
Dad and the divils and all at Divinity
Father OFlynn d make hares of them all!

Come, I venture to give ye my word,
Never the likes of his logic was heard,
Down from mythology into thayology,
Truth! and conchology if hed the call.

Och Father OFlynn, youve a wonderful way wid you,
All ould sinners are wishful to pray wid you,
All the young childer are wild for to play wid you,
Youve such a way wid you, Father avick.

Still for all youve so gentle a soul,
Gad, youve your flock in the grandest control,
Checking the crazy ones, coaxin onaisy ones,
Lifting the lazy ones on wid the stick.

And tho quite avoidin all foolish frivolity;
Still at all seasons of innocent jollity,
Where was the playboy could claim an equality,
At comicality, Father, wid you?

Once the Bishop looked grave at your jest,
Till this remark set him off wid the rest:
"Is it lave gaiety all to the laity?
Cannot the clergy be Irishmen, too?


There exists a Latin translation:found at session site
supplied by j.F. Murphy

Pater O’Flynn

[Latin translation of A.P.Graves famous song "Father O’Flynn".
The translation was done by Father Alexius Quinlan of Mount Melleray, Co.Waterford. It is worthy of "Prout" and deserves a place in any good collection of Irish songs, as the work, well done, of an Irish monk.]

O clerici adsunt diversis littoribus,
Omnes qui semper insignes sunt moribus,
Quisque verrissimus suis coloribus?
FLYNNIUS ombibus verior stat:
Radice Hibernica gaudet O’FLYNN,
Ut ombibus patet per suum nomen,
Ex quo in minoribus parochiabilus
Antiquioribus praestiterat.

Multos ad annos carissime FLYNN,
Omni virtute doctissime in
Orator optime, doctor mitissime,
Donegalissime, PATER O’FLYNN.

Trinitat’s Collegii sapientissimi,
Latinam, Graecamque loquuntur satissime,
Locquaculi omnes, sed omnes citissime
In infimum saccum detrudit O’FLYNN.
Dei immortales mirantes laudant
Logicam FLYNNICAM et aestimant.
Res mythologicas et concholigicas
Victas omnino a PATER O’FLYNN.

O PATER O’FLYNN habes baculum magicum,
Quo opus facis omnino mirificum,
Ebriis pigris, superbus remedium
Dabitur optimum hoc baculo.
Quare in tota parochia FLYNN,
Ne unus quidem pecator est in;:
Nec feminae garriunt, viri nec titubant,
Obtiner timor in hoc loculo.

Olim Episcopus valde turbatus est,
In verba FLYNNICA multum mirantus est,
Magna molestia ipse captatus est
Donec hoc modo respondit O’FLYNN,
"Num soli laici hilares sint,
Clericine perlaeti videri debent?"
Oportet clericum esse Hibernicum
Tum in dolore, tum gaudis in.


The original jig tune is generally played at breakneck speed quite unsuitable for dancing lest the Gaelic maiden be a maenad. Quite. I have often heard versions of it sung on old 78's.
Here's one:

No comments: